우리말 킹제임스 성경 3종 비교 분석 下 (Comparative Analysis of 3 Korean King James Bibles, Part III)

프로필

2024. 4. 21. 13:11

이웃추가

우리말 킹제임스 성경 3종 비교 분석 上

https://m.blog.naver.com/donnafaithfellowship/223416120343

우리말 킹제임스 성경 3종 비교 분석 中

https://blog.naver.com/donnafaithfellowship/223421403195

이번 시간은 한글킹제임스, 표준킹제임스, 흠정역 마제스티 성경을 비교 분석하는 마지막 회입니다. 지금까지 구원, 칭의, 성화, 성령, 삼위일체, 천국, 지옥에 관련된 성경 구절을 살펴보았고, 오늘은 예언, 휴거, 문법에 관련된 내용을 끝으로 각각의 점수들을 합산하여 저의 최종 평점을 공개하겠습니다.

8. 예언 - Prophesy (고린도전서 14:1)

KJB: Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

개역: 사랑을 추구하며 신령한 것들을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라

한글: 사랑을 추구하라. 영적인 은사들을 열망하되 특별히 예언을 할 수 있도록 하라. (8점)

표준: 성도의 사랑을 따르라. 그런 다음에 영적인 은사들을 열망하되 오히려 너희는 예언을 하도록 하라. (8점)

흠정: 사랑을 따르고 영적 선물들을 사모하되 특별히 너희는 대언하는 것을 사모하라. (10점)

저는 어머니가 평생 저에게 베풀어 주신 사랑과 희생에 진심으로 감사하지만, 한 가지 유감이 있는데 바로 예언입니다. 어머니는 오랫동안 교회를 다니면서도 유명한 목사님, 장로님, 권사님들에게 예언 기도 받으러 가는 것을 좋아하셨습니다. 그중에는 맞는 것도 있었고 틀리는 것도 있었는데 별로 개의치 않고 꾸준히 다니시더라고요. 어렸을 때는 몰랐으나 좀 커서 지각이 생긴 후, 복채 두둑이 들고 용한 점쟁이 찾아가는 거랑 뭐가 다르냐며 어머니에게 반발을 했더니 성경에 예언을 사모해야 하고 멸시하지 말라고(데살로니가전서 5:20) 했다고 하시면서 일축하시더라고요. 저는 딸이고 성경에 그렇게 나온다는데 제가 어쩌겠습니까?

본인만 예언 기도를 받으시면 되는데 문제는 진학, 취업, 결혼 등 인생에서 대단히 중요한 결정을 내려야 하는 순간마다 저에 대한 예언을 받아오셔서 저를 매우 혼란스럽게 만드셨습니다. 제가 혼자 기도하고 판단하고 결정하고 싶어도 예언 대로 하지 않으면 벌을 받을 것 같아서 어쩔 수 없이 따른 적이 많았습니다. 내가 스스로 선택한 일은 결과가 잘못되더라도 순순히 받아들일 수 있지만, 남의 말을 듣고 잘못된 선택을 하여 일이 잘못되면 그렇게 억울할 수가 없더라고요. 그래서 젊었을 때 어머니와 예언 때문에 엄청 싸웠는데 이제는 더 이상 예언 받으러 안 다니시는 것 같습니다. 어머니가 한국에 사시므로 잘은 모르겠으나 제가 예언을 몸서리치게 싫어하는 것을 아셔서 최소한 제 앞에서는 예언 얘기를 절대 안 하십니다.

마지막 때에 <요엘 2:23>에는 자녀들이 장래 일을 말할 것이고 <사도행전 2:17>에서 이 말씀을 인용한 사도 베드로 역시 자녀들이 예언할 것이라고 했습니다. 어린아이들이 예언을 한다니, 애기보살이나 동자승처럼 된다는 것도 아니고 이게 도대체 무슨 소리일까요? 그리고 2020년 트럼프가 재선에 성공한다는 계시를 받은 미국의 저명한 예언가(?)로 알려진 케빈 제다이(Dr. Kevin Zadai)도 틀리는 판에 애들이 하는 예언을 어떻게 믿나요? 참고로 저는 그때 바이든이 당선되는 꿈을 꾸었답니다^^;

https://m.blog.naver.com/donnafaithfellowship/223328346296

KJB: And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

개역: 그 후에 내가 내 영을 만민에게 부어 주리니 너희 자녀들이 장래 일을 말할 것이며 너희 늙은이는 꿈을 꾸며 너희 젊은이는 이상을 볼 것이며

KJB: And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:

개역: 하나님이 말씀하시기를 말세에 내가 내 영을 모든 육체에 부어 주리니 너희의 자녀들은 예언할 것이요 너희의 젊은이들은 환상을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라

한국에서 일반적으로 사용되는 영한사전에서는 prophet이 예언가로 나오지만 영국 옥스퍼드 대사전을 찾아보면 일차적인 뜻이 하나님이나 다른 신적 존재를 대신하여 말하는 자, 즉 대언자라고 되어 있습니다. 심지어 노스트라다무스도 prophet이라고 안 하고 seer라고 부릅니다. "앞날을 예측하다"라고 할 때는 보통 predict라고 하고 일상 영어에서는 prophesy가 거의 쓰이지 않습니다. 점집에 가서 "점을 치다"라고 할 때도 주로 read/see/tell one's future/fortune이라고 합니다. 유독 한국에서만 고유의 무속 신앙적 전통과 결합되어 기독교에서조차 예언이라는 용어가 일상화된 것 같습니다.

천주교와 개신교의 종교 통합(ecumenical) 운동의 일환으로 편찬된 공동번역 성경에서는 오히려 prophesy를 "하느님의 말씀을 받아 전하다"라고 풀어써서 대언(代言)으로 바르게 번역하고 있습니다. 그리고 spiritual gifts를 <개역>에서와 같이 "신령한 것들"이라고 하면 우리나라 사람들의 통념상 초자연적이고 영험한 샤머니즘을 연상하므로 영적인 선물 또는 은사로 번역하는 것이 바람직한 것 같습니다. 공동번역은 2005년에 가톨릭 성경이 발행되기 전까지 천주교에서 사용되었다가 현재는 대한 성공회와 한국 정교회만이 공식적으로 채택하고 있습니다.

KJB: Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

개역: 사랑을 추구하며 신령한 것들을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라

공동: 힘써 남을 사랑하고 성령의 선물을 간절히 구하십시오. 특히 하느님의 말씀을 받아 전하는 은혜를 간절히 구하십시오.

물론 대언에는 미래에 일어날 일들을 미리 말하는 예언적인 요소도 있으므로 대언은 예언을 포함하는 개념입니다. 그러므로 성경에 나오는 대부분의 예언은 속히 대언으로 바꿔야 하겠습니다. 만약 30년 전에 바뀌었다면 제 인생도 크게 달라졌을 것입니다. 저뿐만이 아닐 거예요^^;;

9. 휴거 - Keep from (요한계시록 3:10)

KJB: Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

개역: 네가 나의 인내의 말씀을 지켰은즉 내가 또한 너를 지켜 시험의 때를 면하게 하리니 이는 장차 온 세상에 임하여 땅에 거하는 자들을 시험할 때라

한글: 네가 나의 인내의 말을 지켰기 때문에 나도 시험의 때에 너를 지키리니, 이는 온 세상에 임하여 땅 위에 사는 사람들을 시험하는 때라. (7점)

표준: 이는 네가 나의 인내의 말을 지켰기 때문이니, 나 역시 너를 시험의 시각으로부터 지키겠노라. 그 시각은 땅 위에 거하는 자들을 시험하기 위하여 온 세상에 임하리라. (9점)

흠정: 네가 나의 인내의 말을 지켰으므로 나도 너를 지켜 땅에 거하는 자들을 시험하기 위해 앞으로 온 세상에 닥칠 시험의 시간을 면하게 하리라. (10점)

이것은 예수님께서 필라델피아 교회에게 하신 말씀을 사도 요한이 받아 적은 대언으로 환난전 휴거(Pretribulation Rapture)의 가장 강력한 근거 구절들 중 하나입니다. 동사 keep은 유지하다, 지니다, 지키다 등 문맥에 따라 다양하게 해석됩니다. 그런데 keep A from B의 문형으로 쓰게 되면 A를 B로부터 예방하다, 방지하다, 막다(prevent) 또는 면제하다(exempt)입니다.

따라서 keep thee(you) from the hour of temptation은 네가 시험의 시간에 들어가지 않도록 너를 지킨다 또는 시험의 시간을 면하게 한다는 뜻이지만 <한글>처럼 "시험의 때에 너를 지키리니"라고 번역하면 환난 중에 너를 지킨다는 의미가 되어 환난전 휴거가 아니라 환난 통과설을 지지하게 됩니다. 그리고 <표준>에서는 hour를 시각이라고 번역했는데 시각은 특정한 시점이고 시간은 일정 기간이므로 이 경우에는 시간이 더 정확한 표현입니다.

위대한 전도자 무디(Dwight L. Moody, 1837-1899)의 어록 중에 "The Bible will keep you from sin, or sin will keep you from the Bible."이라는 명문장이 있습니다. 이것을 해석하면 "성경은 당신을 죄로부터 보호할 것입니다. 그렇지 않으면 죄가 당신을 성경에서 멀어지게 할 것입니다."라는 뜻으로 keep from 용법의 두 문장을 절묘하게 배열함으로써 성경 읽기의 중요성을 잘 나타내고 있습니다.

https://pin.it/1wPryEpto

10. 문법 - Come (요한계시록 22:20)

KJB: He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

개역: 이것들을 증언하신 이가 이르시되 내가 진실로 속히 오리라 하시거늘 아멘 주 예수여 오시옵소서

한글: 이런 일들을 증거하신 분이 말씀하시기를 “반드시 내가 속히 오리라.” 하시니라. 아멘. 그러하옵니다. 주 예수여, 오시옵소서. (8점)

표준: 이런 일들을 증언하는 이가 말씀하시기를, “내가 반드시 속히 오리라.” 하시니라. 아멘. 실로 그러하옵니다. 주 예수여, 오시옵소서. (8점)

흠정: 이것들을 증언하시는 분께서 이르시되, 내가 반드시 속히 가리라, 하시는도다. 아멘. 주 예수님이여, 과연 그와 같이 오시옵소서. (10점)

여태까지 심각한 내용들만 다뤘으니까 이번에는 가볍게 문법 사항을 하나 체크하겠습니다. 동사 come은 흔히 쓰는 기본 단어임에도 불구하고 한국 사람들에게는 아주 헷갈리는 말 중에 하나입니다. 학교에서 말하는 사람의 입장에서 봤을 때 듣는 사람과 거리가 가까워지면 come, 멀어지면 go라고 배우셨을 것입니다.

예를 들어 미국에서 엄마가 딸을 기다리다가 어디쯤 왔는지 알아보려고 전화를 걸어서 "지금 어디니?"라고 물었을 때, "가고 있어요(I'm coming)."라고 대답한다고 합시다. 그런데 이때 우리말로 "오고 있어요"라고 대답하면 영락없이 한국어가 어눌한 재미동포 2세들입니다. 한국에서 초등학교 고학년 이상 마치고 미국에 온 1.5세들은 이 상황에서 come을 "오다"가 아닌 "가다"라고 옳게 말하더라고요.

이 구절에서도 우리가 보기에는 예수님께서 우리들에게 오시는 거지만 예수님 입장에서는 하늘에서 땅으로 내려가시는 거죠. 쉽게 말해 영어로는 똑같은 come이지만, 우리말로 예수님은 "가리라"라고 말씀하시고 우리는 "오시옵소서"라고 대답하며 서로 주고 받는 형식의 문장입니다. 그런데 <흠정>의 예수님만 한국어답게 "가리라"라고 말씀하시는 원어민이고 나머지는 "오리라"라고 하는 재미동포입니다ㅎㅎ

이제 제가 엄선하여 뽑은 10문제들을 다 풀었습니다. 보너스가 없으면 섭섭하니까 마지막으로 성경앱에 대한 포인트를 가산하겠습니다. 흠정역 마제스티는 아직 앱이 출시되지 않았고 한글킹제임스와 표준킹제임스는 무료 앱이 있어서 각각 1점씩 드립니다. 특히 <표준>은 세련된 디자인에 사용이 매우 편리하더라고요. 아이콘도 "나니아 연대기(The Chronicles of Narnia)"의 멋있고 위엄 있는 사자 같아서 제 취향에 잘 맞고요. 순전히 저의 재량으로(엿장수 맘대로ㅋㅋ) <표준>에 추가 점수 1점 더 들어갑니다~

최종 점수는 <한글킹> 77점, <표준킹> 90점, <흠정역> 100점입니다. 표가 잘려서 안 보이시면 오른쪽으로 스크롤하세요.

주제

구절

한글

표준

흠정

구원

빌 2:12

7

9

10

칭의

롬 3:24

8

7

10

성화

엡 5:8

7

9

10

성령

살전 5:19

7

10

9

삼위일체

약 2:19

8

9

10

천국

마 4:17

7

10

10

지옥

고전 15:55

8

8

10

대언

고전 14:1

8

8

10

휴거

계 3:10

7

9

10

문법

계22:20

8

8

10

보너스 1

요일 5:7

1

1

1

보너스 2

성경앱

1

2

0

총점

77

90

100

서두에서 전제한 바와 같이 이것은 어디까지나 제 나름대로 중요하다고 판단되는 10개의 성경 구절들만 추려서 비교 분석한 리포트입니다. 하나님의 말씀이 변개되지 않고 보존된 King James Bible을 우리말로 번역한 그 자체만으로 세 역본 모두 훌륭한 성경이라고 생각합니다. 저는 우리말 KJB의 빅3인 한글킹제임스, 표준킹제임스, 흠정역 마제스티 성경만 다루었는데 제가 직접 읽어보지는 않았지만 이외에 권위역, 공인역도 있다고 합니다. 여러분들도 기독교 서점에 가셔서 각자 기준으로 꼼꼼하게 비교하신 후 한 권은 꼭 소장하실 것을 추천합니다.

이상으로 "우리말 킹제임스 성경 3종 비교 분석" 시리즈를 마치겠습니다. 감사합니다!

한글킹제임스 ⭐⭐⭐

표준킹제임스 ⭐⭐⭐⭐

흠정역 마제스티 ⭐⭐⭐⭐⭐

Donna
Donna

기독교 신앙을 가지고 있거나 관심이 있는 분들과 경건한 교제를 나누며 성경 말씀과 중보 기도를 통해 거룩한 한인 디아스포라 공동체를 이루어 갑니다.